在6月19日, 有一个活动举行了, 这个活动是2026国际出版企业高层论坛, 它是由中国出版协会以及国际出版商协会共同主办的, 举办地点是在北京。有近300位来自26个国家和地区的从事出版企业相关工作的人士参与其中, 他们围绕着“AI时代重新定义出版”这个主题, 一同去探讨在数智时代国际出版领域高质量发展的新机遇, 还有新的思路, 以及新的举措。

2026国际出版企业高层论坛现场。
某个论坛之上, 身为中国出版协会理事长的邬书林着重表明, 在AI时代这个背景之下, 出版行业应当以客观也理性的姿态去接纳新的技术, 并且要加快对于复合型人才的培育工作;必须严格坚守版权保护的底线, 进而健全适配于AI的版权治理体系, 还要协同各方来化解版权方面的难题;同时要推进国际间务实的合作, 去共同建造行业标准以及协作机制。
岳根•博思身为法兰克福书展主席觉得, 人工智能技术的迭代升级, 从本质上来说是依靠人类历经数百年来所积累下的海量文学创作, 以及学术研究和知识成果。基于这样的状况 , 全球出版界迫切需要主动采取行动、集聚共识, 一同去构建报酬公平、来源能够追溯、权责能够清晰明确的AI应用行业规范与版权规则, 并且守护原创价值、保障创作者与出版者的合法权益。
外研集团(外研社)党委书记、董事长王芳作出预测, 未来行业竞争并非是人与AI的竞争, 而是善于运用AI的组织跟不善于运用AI的组织之间展开的竞争, AI会成为出版机构持续进化的核心引擎。


在论坛嘉宾对谈环节, 设置了两大核心议题,其一围绕“‘一带一路’出版国际营销与渠道变革”, 其二围绕“全球南方背景下中非出版交流合作新机遇”, 在此基础上, 与会嘉宾展开了畅所欲言。斯里兰卡出版商协会主席、海王星出版社社长丹尼斯•库拉顿加表示, AI翻译技术可有效破解跨语言传播难题, 还能助力“一带一路”共建国家图书分销与文化交流。来自肯尼亚东非教育出版社的首席执行官詹姆斯·凯里·卡贸乌提议, 中非之间的翻译合作应当从那种仅有零散而且单一的项目合作, 朝着系统化产业生态共同构建的方向去升级, 要借助联合培育翻译人才、搭建联合出版机制、研发语言互译工具等诸般方式, 在执着坚守文化本真的基础条件之下, 促使文明能够相互借鉴。伦敦国王学院全球事务学院的访问学者伊丽莎白•旺贵•瓦•戈罗建议, 全球范围内的出版人应该让达成的共识凝聚起来, 依靠搭建交流语料库、建立创作者与译者权益保障机制、培育跨文化阅读氛围等多种方式, 塑造出跨文化交流全新的范式。
此次论坛上, 与会嘉宾称, AI的核心价值乃搭建人机协同的全新出版生态, 给创作者以及出版从业者赋能, 并非替代人的原创创意。从业的人员应当承担起行业责任, 严格遵守知识产权保护、内容真实可信、维护语言多元的底线, 守住人类原创创意的核心价值。与会嘉宾提议, 要使包括AI在内的新技术服务于内容资源的高效开发与利用, 服务于内容产品的生产和传播, 运用包括AI在内的新技术普惠全球出版业。整个世界范围内的出版领域, 急切地需要积极主动地有所作为, 汇聚并凝聚起共同的认识, 于人工智能发展的汹涌浪潮之中, 牢牢坚守且进一步扩大优质的、原创的内容所具备的价值以及传播能力。
自2016年起到现今, 国际出版企业高层论坛已经举办了10届, 它吸引了来自70多个国家和地区的国际出版企业高层莅临出席。
标签: AI出版 出版业发展 国际出版合作 版权保护 数智时代
还木有评论哦,快来抢沙发吧~